V. Комбинированные упражнения на литературоведческие темы.

Упражнения данного, последнего раздела объединяет прежде всего содержание текстов. Это, в основном, фрагменты серьезных литературоведческих трудов, сокращенные, но неадаптированные; более того, в учебных целях испорченные. Обращаться к ним целесообразно на уроках литературы в связи с изучением соответствующих тем (главным образом в девятом классе). Вдумываясь в тексты, их структуру, смысловые связи между частями, ученики глубже вникают в содержание, лучше его запоминают.

Задания к этим упражнениям разнообразны; почти все они встречались в предыдущих разделах данного пособия, и каждое поможет ученикам в выработке каких-либо навыков, необходимых для того, чтобы создать текст рассуждения на литературную тему – сочинение.

Образцы упражнений.

1.

Попробуйте представить себе страшную картину. Во всем мире вдруг исчезли все издания сочинений Пушкина. И собрания сочинений, и отдельные издания, и давние, и недавние – все до одного. Что было бы тогда? Так и осталось бы человечество без Пушкина?

На первый взгляд – да. А если подумать – нет.

В учебнике русского языка к каждому правилу даны примеры и упражнения; по большей части это фразы из сочинений русских классиков. Там много фраз Пушкина. Если пересмотреть и все учебники прошлых лет, все существующие книги по языкознанию, все словари и извлечь оттуда все цитаты из Пушкина, это будет еще больше. В учебниках литературы много написано о Пушкине. Там много цитат. Там есть пересказы многих произведений. Это не пушкинские слова. Они помогают понять Пушкина и догадаться, какие цитаты взяты из каких произведений.

Филолог соберет этот пестрый материал. Он будет долго и бережно его сортировать и группировать. После этого он издаст его отдельной книгой. На книге будет написано: «А.С. Пушкин. Отрывки».

Кроме учебников, о Пушкине написано великое множество книг. Из них можно извлечь очень много материала. Хрестоматии и сборники по нашему условию не погибли. Они дадут нам в общей сложности несколько десятков законченных стихотворений и отрывков из поэм. Кроме русских хрестоматий, есть и иностранные; большинство стихов в них те же самые. В них может найтись английский или испанский перевод какого-нибудь стихотворения, нам еще незнакомого.

Получить общее представление о Пушкине по такой книге будет возможно.

Вот так, без всякого «если бы», приходится ученым составлять издания очень многих древнегреческих писателей. Целые произведения их не дошли до нас, а цитаты из них дошли. Из девяти великих древнегреческих лириков законченные произведения – и то далеко не все! – сохранились лишь от великого Пиндара да от веселого Анакреонта. Всех остальных мы смогли представить себе лишь тогда, когда были собраны их отрывки, – лет двести-триста назад.

Задание.

Восстановите правильный порядок частей.

Стиль – живой разговор с читателем – сохранен лишь в первом и последнем абзацах. Попробуйте восстановить интонации подлинника с помощью глаголов повелительного наклонения, слов, передающих последовательность действий, вводных слов, частиц.

Найдите предложения с явно нарушенной смысловой связью. Восстановите ее.

Исправьте текст, устранив повторы и однообразие синтаксических конструкций.

Сформулируйте основную мысль отрывка.

Ответ.

Попробуйте представить себе страшную картину: во всем мире вдруг исчезли все издания сочинений Пушкина. И собрания сочинений, и отдельные издания, и давние, и недавние – все до одного. Что было бы тогда? Так и осталось бы человечество без Пушкина?

На первый взгляд – да. А если подумать – нет. Загляните в ваш учебник русского языка. Там к каждому правилу даны примеры и упражнения; по большей части это фразы из сочинений русских классиков. Выберите оттуда все фразы Пушкина – вы сами удивитесь, как их много. А теперь представьте себе, что точно так же вы пересмотрели и все учебники прошлых лет, все существующие книги по языкознанию, все словари и извлекли оттуда все цитаты из Пушкина. Это будет еще больше. Теперь перейдем к учебникам литературы: как много в них написано о Пушкине, как много там цитат; а кроме того, там есть пересказы многих произведений – это, конечно, не пушкинские слова, но они тоже помогают понять Пушкина и, что важнее, догадаться, какие цитаты взяты из каких произведений. А ведь, кроме учебников, о Пушкине написано великое множество книг, из которых можно извлечь очень много материала. Потом возьмемся за хрестоматии и сборники: ведь, по нашему условию, они не погибли. Они наверняка дадут нам в общей сложности несколько десятков законченных стихотворений и отрывков из поэм. Наконец, кроме русских хрестоматий, есть и иностранные; большинство стихов в них, конечно, те же самые, но вдруг в них найдется английский или испанский перевод какого-нибудь стихотворения, нам еще незнакомого. А потом, собрав этот пестрый материал, филолог будет долго и бережно его сортировать и группировать и после этого издаст отдельной книгой, на которой будет написано: «А.С. Пушкин. Отрывки». Уверяю вас, что получить общее представление о Пушкине по такой книге все же будет возможно.

Вот так, без всякого «если бы», приходится ученым составлять издания очень многих древнегреческих писателей. Целые произведения их не дошли до нас, а цитаты из них дошли. Из девяти великих древнегреческих лириков законченные произведения – и то далеко не все! – сохранились лишь от великого Пиндара да от веселого Анакреонта. Всех остальных мы смогли представить себе лишь тогда, когда были собраны их отрывки, – лет двести-триста тому назад.

(М.Гаспаров)


2.

1. Легенда о Дон Жуане и даже пьесы о нем были хорошо известны французам и до Мольера. Публика толпами шли на эти представления. Каждый театр играл по-разному, а иногда и пьесы были разные.

2. Драматические обработки легенды о Дон Жуане <– испанская пьеса «Севильский соблазнитель» (нач. XVII в.), автор – Тирсо де Молина <– средневековые испанские народные предания.

3. Сам по себе сюжет комедии «Дон Жуан» Мольера был не нов. Пьеса никак не укладывалась в привычные правила классицизма. Три единства!

Пьеса настолько богата событиями, что ...

Дворец в Сицилии, берег моря, лес, жилище Дон Жуана, поле вблизи города.

Жанр: Фарсовые сцены (любезный прием, оказанный г.Диманшу), сцены, достойные «высокой комедии» (упреки отца), драматические монологи (донья Эльвира).

Язык: Изящная правильная речь аристократа, грубоватое крестьянское наречие.

Характер: Мужество, честь. Соблазнитель, нечестивец. Спешит на помощь слабейшему. Стремится унизить человека.

Задание.

Представьте себе, что перед вами торопливая запись лекции. Ее надо развернуть в связный правильный текст.

Для этого:

исправьте речевую и грамматическую ошибки в п.1;
восстановите предложение – п.2;
восстановите предложения, свяжите их между собой, продолжите оборванные мысли; добавьте формулировки мыслей к приведенным примерам – п. 3
Запишите основную мысль текста.

Ответ.

1. Легенда о Дон Жуане и даже пьесы о нем были хорошо известны французам и до Мольера. Публика толпами шла на эти представления. Каждый театр играл по-своему, а иногда и пьесы были разные.

2. В основе всех драматических обработок легенды о Дон Жуане лежала испанская пьеса «Севильский соблазнитель», написанная в начале XVII века Тирсо до Молиной; ее сюжет восходит к средневековым испанским народным преданиям.

3. Итак, сам по себе сюжет комедии «Дон Жуан» Мольера был не нов, но пьеса никак не укладывалась в привычные правила классицизма, требовавшие соблюдения трех единств: времени, места и действия. Пьеса настолько богата событиями, что они не могут уместиться в двадцать четыре часа. Единство места нарушено совершенно откровенно: действие происходит во дворце в Сицилии и на берегу моря, в лесу, в жилище Дон Жуана, в поле вблизи города. Нет и чистоты жанра, фарсовые сцены, например любезный прием, оказанный господину Диманшу, перемешиваются со сценами, достойными «высокой комедии» (упреки отца) и подлинно драматическими монологами доньи Эльвиры. Неоднороден язык пьесы: то это изящная правильная речь аристократа, то грубоватое крестьянское наречие.

Характер главного героя очень сложен и противоречив: Дон Жуан наделен чувством чести, мужеством, а вместе с тем он соблазнитель, нечестивец; стремится унизить человека – и спешит на помощь слабейшему.

Сюжет комедии Мольера «Дон Жуан» не нов, но это новаторская пьеса: в ней нарушены все правила классицизма, а главное – очень сложен характер главного героя. Дон Жуан и порочен, и благороден, и обаятелен одновременно.

3.

I. Осенью 1730 г. двадцатисемилетний Василий Тредиаковский, только что вернувшийся из Парижа, издал свой перевод романа третьестепенного французского писателя XYII в. Поля Тальмана «Езда в остров любви».

В переводе, как и в оригинале, стихи перемежаются прозой. «Езда» имела огромный успех. Образованные люди впервые читали любовные стихи на русском языке. Помимо переводов, в книгу вошли оригинальные стихотворения Тредиаковского на русском и французском языках. Преодолевая традицию назидательности, Тредиаковский положил начало русской любовной лирике, поэзии в современном понимании этого слова вообще. Стихи выражают разные чувства и разную степень чувств: смущение, грусть, робкую мечту, надежду, счастье любовника, отчаяние отвергнутого после измены возлюбленной и скорое его утешение.

Столь счастливо начавшееся, творчество Тредиаковского продолжалось и за пределами «Езды в остров любви». Им введен жанр идиллии, широко распространенный в поэзии европейских народов, начиная с древних греков и римлян. Обжитой дом посреди чуждого мира, своя семья, чадородие, чадолюбие, природа, которая дает человеку все необходимое для жизни, – вот некоторые из идиллических тем. Первую русскую идиллию написал Тредиаковский, дав вольное подражание Горацию. У него все видимо, слышимо, осязаемо, конкретно.

Он нашел слова и интонации, чтобы выразить любовь к родине.

II.

1.
Часто днями ходит при овине,
При скирдах, то инде, то при льне;
То пролазов смотрит нет ли в тыне
И что делается на гумне.
2.
А сей остров есть Любви, и так он зовется,
Куда всякой человек в свое время шлется.

3.
Начну на флейте стихи печальны,
Зря на Россию чрез страны дальны:
Ибо все днесь мне ее доброты
Мыслить умом есть много охоты.

Россия мати! Свет мой безмерный!

4.
Без любви и без страсти
Все дни суть неприятны:
Вздыхать надо, чтоб сласти
Любовны были знатны.


5. Тредиаковский положил начало и патриотической лирике.

6. Любовной лирикой он не ограничивался.

7. В русской литературе идиллия как особый жанр не привилась, но ее мироощущение стало важной частью многих художественных систем и школ, например, к разрушению идиллии сводится сюжет «Бедной Лизы» Карамзина и «Старосветских помещиков» Гоголя.

8. В 1907 академик Пыпин напечатал в «Истории русской литературы»:»Не будем останавливаться на стихотворстве Тредиаковского, неудовлетворительность которого видели уже его современники». Но вспомним другую оценку :»Вообще изучение Тредиаковского приносит более пользы, нежели изучение прочих наших писателей». Она принадлежит Пушкину.

9. В этом отношении Тредиаковский проложил путь многим поколениям своих преемников; достаточно вспомнить пушкинские поэмы и «Евгения Онегина», где стихотворный текст сопровождается прозаическими примечаниями, а также «Доктора Живаго» Пастернака.

Задание.

Восстановите правильную последовательность предложений в тексте, дополнив тезисы первой части переходами, разъяснениями и иллюстрациями из второй.

Ответ.

Осенью 1730 г. двадцатисемилетний Василий Тредиаковский, только что вернувшийся из Парижа, издал свой перевод романа третьестепенного французского писателя XYII в. Поля Тальмана «Езда в остров любви».

В переводе, как и в оригинале, стихи перемежаются прозой. В этом отношении Тредиаковский проложил путь многим поколениям своих преемников; достаточно вспомнить пушкинские поэмы и «Евгения Онегина», где стихотворный текст сопровождается прозаическими примечаниями, а также «Доктора Живаго» Пастернака.

«Езда» имела огромный успех. Образованные люди впервые читали любовные стихи на русском языке. Помимо переводов, в книгу вошли оригинальные стихотворения Тредиаковского на русском и французском языках. Преодолевая традицию назидательности, Тредиаковский положил начало русской любовной лирике, поэзии в современном понимании этого слова вообще.

А сей остров есть Любви, и так он зовется,
Куда всякой человек в свое время шлется.
Стихи выражают разные чувства и разную степень чувств: смущение, грусть, робкую мечту, надежду, счастье любовника, отчаяние отвергнутого после измены возлюбленной и скорое его утешение.
Без любви и без страсти
Все дни суть неприятны:
Вздыхать надо, чтоб сласти
Любовны были знатны.
Столь счастливо начавшееся, творчество Тредиаковского продолжалось и за пределами «Езды в остров любви». Любовной лирикой он не ограничивался. Им введен жанр идиллии, широко распространенный в поэзии европейских народов, начиная с древних греков и римлян. Обжитой дом посреди чуждого мира, своя семья, чадородие, чадолюбие, природа, которая дает человеку все необходимое для жизни, – вот некоторые из идиллических тем. Первую русскую идиллию написал Тредиаковский, дав вольное подражание Горацию. У него все видимо, слышимо, осязаемо, конкретно.
Часто днями ходит при овине,
При скирдах, то инде, то при льне;
То пролазов смотрит нет ли в тыне
И что делается на гумне.
В русской литературе идиллия как особый жанр не привилась, но ее мироощущение стало важной частью многих художественных систем и школ, например, к разрушению идиллии сводится сюжет «Бедной Лизы» Карамзина и «Старосветских помещиков» Гоголя.

Тредиаковский положил начало и патриотической лирике. Он нашел слова и интонации, чтобы выразить любовь к родине.

Начну на флейте стихи печальны,
Зря на Россию чрез страны дальны:
Ибо все днесь мне ее доброты
Мыслить умом есть много охоты.
Россия мати! Свет мой безмерный!
В 1907 академик Пыпин напечатал в «Истории русской литературы»: «Не будем останавливаться на стихотворстве Тредиаковского, неудовлетворительность которого видели уже его современники». Но вспомним другую оценку : « Вообще изучение Тредиаковского приносит более пользы, нежели изучение прочих наших писателей». Она принадлежит Пушкину.
 
(С.Баевский)


4.

Стихотворение «Памятник» написано Пушкиным месяцев за пять до смерти и по содержанию представляет как бы его поэтическую исповедь или звещание. О смысле этой исповеди у нас никогда не возникало споров; напротив, все понимают ее одинаково и убеждены, что понимают верно. Пушкин с законной гордостью говорит здесь о завоеванном им бессмертии и тут же перечисляет те заключенные в его поэзии непреходящие ценности, которые дают ему право на это бессмертие. Так он сам понимал свою деятельность и так определял ее значение; и эта завершительная самооценка бросает свет на весь пройденный им путь. «Памятник» с полной ясностью открывает нам, какие сознательные цели Пушкин ставил себе в своем творчестве. Так искони объясняют «Памятник» биографы и комментаторы Пушкина.

Я сразу выскажу свою мысль, чуждую всяких ученых соображений, внушенную единственно простым чтением пушкинских строк; я полагаю, что только так, и никак не иначе, должен понять эти строки всякий разумный человек, который прочтет их без предубеждения и внимательно.

Мне кажется, что традиционное истолкование «Памятника» всецело искажает смысл этой пьесы. Пушкин в 4-й строфе говорит не от своего лица, напротив, он излагает чужое мнение – мнение о себе народа. Эта строфа – не самооценка поэта, а изложение той оценки, которую он с уверенностью предвидит себе. Следовательно, первые четыре строфы содержат в себе не два мотива, как обыкновенно думают (один объективный – констатирование своей обеспеченной славы, другой субъективный – самооценку своего подвига), но один, состоящий из двух частей и одинаково объективный в обеих, именно предвидение: предвидение, во-первых, своей посмертной славы и, во-вторых, содержания этой своей посмертной славы. Пушкин говорит:»Знаю, что мое имя переживет меня; мои писания надолго обеспечивают мне славу. Но что будет гласить эта слава? Увы! она будет трубным гласом разглашать в мире клевету о моем творчестве и о поэзии вообще. Потомство бедет чтить память обо мне не за то подлинно ценное, что есть в моих писаниях и что я один знаю в них, а за их мнимую и жалкую полезность для обиходных нужд, для грубых потребностей толпы» <... В юности Пушкин, без сомнения, мечтал о славе; теперь, обретенная, она ужасает его.<...

Я утверждаю, что лишь при таком понимании первых четырех строф становится понятной пятая, последняя строфа «Памятника», совершенно бессмысленная в традиционном истолковании, хотя комментаторы наперекор здравому смыслу объявляют ее естественным заключением пьесы. Ее смысл – смирение перед обидой. Поэт как бы подавляет свой невольный вздох. Горька обида, но таков роковой закон – «Божье веление»; покорись Божьей воле – вот что говорит эта строфа. Пушкин написал первоначально: «Призванью своему, о муза, будь послушна», т.е. иди своим путем наперекор обиде – потом изменил этот стих, сообразно всему замыслу стихотворения, дав ему не положительный смысл, а отрицательный смысл покорности, смирения. Хвала толпы и клевета ее – одной цены: обе равно ничтожны. И не силься опровергать клевету, т.е. объяснять толпе ее ошибку. Пушкин в прежние годы не раз пытался «оспоривать глупца» относительно подлинной ценности искусства – потому что только об этом об одном идет здесь речь; теперь он признает эти попытки тщетными и ненужными, так устроено высшей волею.

В частности, только при таком понимании объясняются и те две замены в рукописи – во-первых, стих: «Что звуки новые для песен я обрел».

Пушкин отверг эту строку, потому что она приписывала народу такое суждение о поэзии, до которого он едва ли способен возвыситься: он видит и ценит в поэзии гораздо более деловые ценности – «Что чувства добрые я лирой пробуждал». Вторая замена – чисто формальная:»Что вслед Радищеву восславил я свободу». Это суждение подходит народу, только Пушкин предпочел потом выразить его в более общей форме. Но как могли комментаторы влагать этот стих в уста самого Пушкина при его достаточно известном отрицательном отношении к Радищеву – этого нельзя объяснить.

Таков, по-моему, смысл стихотворения, который неминуемо и естественно складывается в сознании при простом чтении этой пьесы<... Наоборот, неумение медленно читать в соединении с предвзятой мыслью о жизни, о должном, о добре и зле неминуемо приводит к тому искажению истины, о котором с такой болью говорит Пушкин.

(М.Гершензон)


Задание.

Прочитав текст внимательно, отложите его. Найдите неправильные утверждения, запишите их номера.

1. Чтобы понимать стихи Пушкина, недостаточно читать их внимательно и непредвзято, нужно знать мнения комментаторов.
2. Во второй строфе Пушкин говорит не от своего лица, а предвидит, что о нем будут говорить после смерти.
3. Нельзя прощать клевету, нужно объяснять толпе ее ошибку, полагает Пушкин.
4. Достаточно известно отрицательное отношение Пушкина к Радищеву.
5. «Памятник» ясно называет сознательные цели, которые Пушкин ставил в своем творчестве.
6. Считая, что Пушкин писал о посмертной славе, которая исказит смысл его творчества, легче объяснить замены отдельных строк в рукописи.